File pre-processing involves preparing files for translation.
It entails a thorough analysis of documents, considering the format, programme used for preparing the text, the formatting and all aspects concerning the file structure.
The aim in particular is to identify any translation-related aspects, such as non-editable text in images, hidden text, layers, tables or text boxes, that may be problematic if the number of characters in the translation is far longer than the target text.
Good pre-processing considerably reduces translation costs. In the translation industry, the parts of a text which must not be translated, such as lists of numbers, machine names etc. are identified, marked during the preparation stage and not included in the total word count.
Often post-processing may follow pre-processing. Unlike actual page layout, which focuses on the final translated text, post-processing includes all minor tasks which follow the preparation stage. For example, if some parts have been deleted during the pre-processing phase, they must be added after the translation to complete the target text.
“If I had three hours to chop down a tree, I’d spend the first one sharpening the axe.” Abraham Lincoln.
This is the basis of our working philosophy.
Our experience in pre-processing will help you optimise your production process. Thorough analysis and file preparation speeds up the entire translation process, avoiding surprises, mistakes and omissions.
AIR Translations Project Managers and Desktop Publishers know how to deliver a complete, readable translation, with a page layout created as quickly and simply as possible.